16 mai 2017

Quel enfirouâpeur!

Enfirouâpeur, euse – Vient de l’anglais «in fur wrapped» ou «infrawrapped» : emballé pour protéger contre le bris. Cette injure québécoise signifie : personne vile qui cherche toujours à mentir, duper, tromper les autres pour leur soutirer de l’argent, des biens, des avantages. (Dictionnaire des injures québécoises, Yvon Dulude & Jean-Claude Trait, Stanké; 1996)

Tous les réseaux mènent-ils à Moscou? Peut-être :
Une banque d'État russe impliquée dans le financement de la tour Trump de Toronto VEB, une banque d'État russe, a financé une transaction impliquant l'homme qui a construit la tour Trump de Toronto, selon le Wall Street Journal (WSJ). Alexander Shnaider, un Russo-canadien qui a construit la tour de 65 étages, aurait financé le projet après avoir reçu des centaines de millions de dollars pour la vente de ses parts dans une compagnie de fabrication d'acier en Ukraine. Le WSJ affirme que l'achat aurait été fait par un tiers pour le gouvernement russe, et que VEB se serait occupé de la transaction, qui serait sous la loupe des enquêteurs américains. La tour Trump de Toronto n'appartient pas au président américain. Elle porte son nom en vertu d'un accord commercial. (ICI Radio-Canada Info,17/05/2017)
 
Cartoonist: Ramirez, 2017

Il est évident que nous allons éventuellement être écrasés comme des grenouilles par les taureaux qui gèrent la planète.

Les deux Taureaux et une Grenouille
Jean de La Fontaine

Deux taureaux combattaient à qui posséderait
Une génisse avec l'empire.
Une grenouille en soupirait.
«Qu'avez-vous?» se mit à lui dire
Quelqu'un du peuple coassant.
«Eh! ne voyez-vous pas, dit-elle,
Que la fin de cette querelle 
Sera l'exil de l'un; que l'autre, le chassant,
Le fera renoncer aux campagnes fleuries?
Il ne régnera plus sur l'herbe des prairies,
Viendra dans nos marais régner sur les roseaux;
Et nous foulant aux pieds jusques au fond des eaux,
Tantôt l'une, et puis l'autre, il faudra qu'on pâtisse
Du combat qu'a causé Madame la Génisse.»

Cette crainte était de bon sens.
L'un des taureaux en leur demeure
S'alla cacher, à leurs dépens :
Il en écrasait vingt par heure.
Hélas, on voit que de tout temps
Les petits ont pâti des sottises des grands.


En leur demeure : la demeure des grenouilles.
Les petits ont pâti des sottises des grands : chez Phèdre, la maxime était «Les maux publics retombent sur le peuple». Horace, quant à lui avait écrit dans sa Lettre à Lollius : «Les Grecs expient toutes les folies de leurs rois.» («Épitre I, lettre 2, vers 14).

Les deux Taureaux et une Grenouille / The two bulls and a frog (H. 160, S. 106). Original etching with hand coloring by Chagall, 1927-30. Plate 14 of The Fables of La Fontaine. 

The two Bulls and a Frog

Two bulls engaged in shocking battle,
Both for a certain heifer's sake,
And lordship over certain cattle,
A frog began to groan and quake.
"But what is this to you?" 
Inquired another of the croaking crew.
"Why, sister, don't you see, 
The end of this will be,
That one of these big brutes will yield,
And then be exiled from the field?
No more permitted on the grass to feed,
He'll forage through our marsh, on rush and reed;
And while he eats or chews the cud,
Will trample on us in the mud.
Alas! to think how frogs must suffer
By means of this proud lady heifer!"

This fear was not without good sense.
One bull was beat, and much to their expense;
For, quick retreating to their reedy bower,
He trod on twenty of them in an hour.
Of little folks it oft has been the fate
To suffer for the follies of the great.

http://www.worldoftales.com/fables/LaFontaine_fables.html

Aucun commentaire:

Publier un commentaire